Свадьба Сигни
замке короля франков Вольсунга вот уже несколько дней шел
небывалый пир. Немало лет прошло с тех пор, как был выстроен этот замок, но еще
никогда не видел он под своей крышей столько гостей. Собрались все друзья и
родственники старого короля, предводители его дружин и даже простые воины.
Единственная дочь Вольсунга, красавица Сигни, выходила замуж за короля
Гаутланда - Сиггейра и уезжала вместе с мужем за море, в его королевство.
Сигни понурила голову и, не говоря больше ни слова, вышла
вслед за Сиггейр. А два часа спустя корабли гаутландцев уже покинули землю
франков и быстро понеслись по бурным волнам Северного моря. Они увозили Сиггейр
и его молодую жену, глаза которой до последней минуты были устремлены на юг, к
родным берегам, словно она предчувствовала, что уже никогда больше их не
увидит.
Сигмунд и Сигни были близнецы. Они вместе родились, вместе
выросли, и если Сигни превосходила всех красотой, то Сигмунд не знал себе
равных по силе и мужеству. Многие даже предсказывали, что его слава скоро
затмит славу его знаменитого отца. Сигмунду тоже не нравился Сиггейр, но он знал
непреклонный характер старого Вольсунга и потому молчал.
Уже немало старого меду было выпито и порядком охмелевшие
гости только что затянули своими охрипшими в походах голосами дикую, как вой
морского ветра, воинственную песню викингов, как вдруг дверь в зал внезапно
распахнулась, и на пороге появился неизвестный старик. На его голове была
потрепанная широкополая шляпа, на плечах висел дырявый синий плащ, а в правой
руке он держал огромный блестящий меч. У пришельца был всего один лишь глаз, но
этот глаз сверкал таким умом, да и вся наружность старика была так
величественна, что все невольно смутились и никто не осмелился даже
поприветствовать нового гостя обычным "добро пожаловать".
Не обращая на это внимания, старик медленно и важно вошел в
зал, прошел между рядами гостей и, подойдя к дубу валькирий, с такой силой
воткнул в него меч, что он по рукоятку ушел в ствол.
- Я оставлю здесь свой меч, - произнес он, и его слова
громко прозвучали в наступившей тишине, - в дар тому, кто сумеет его вытащить. И
знайте, что лучшего меча никто из смертных еще не держал в своих руках.
Сказав это, незнакомец повернулся и, не оглядываясь, вышел
из зала. Слуги Вольсунга кинулись вслед за ним, но таинственный гость уже
исчез, и никто не видел, откуда он пришел и куда скрылся.
Едва опомнившись от изумления, все, кто только был в зале,
вскочили со своих мест и окружили дуб валькирий, в стволе которого тускло
поблескивала золоченая рукоятка меча. Младший сын Вольсунга уже было протянул к
ней руку, но отец остановил его и, обращаясь к Сиггейру, сказал:
- Ты мой гость, дорогой зять, попытайся же первым вытащить
этот меч.
Сиггейр покраснел от радости. Он был молод и силен и
надеялся без труда завладеть подарком незнакомца.
"Если старик смог его воткнуть, то уж я, конечно, сумею
его вытащить", - подумал он.
Однако надежды короля Гаутланда были напрасны и, хотя он
тянул с такой силой, что на лбу выступили крупные капли пота, меч не сдвинулся
ни на волосок.
- Нет, видно не рука простого смертного всадила сюда этот меч,
не руке простого смертного его и вытащить! - сердито проворчал он, садясь на
свое место.
Сиггейра сменил старый Вольсунг, а того - сыновья и гости.
Каждому хотелось испытать свою силу и получить чудесное оружие. Один за другим
подходили они к дубу и один за другим смущенно отходили прочь. Меч словно
прирос к стволу и не двигался с места.
Лишь один Сигмунд молчаливо стоял в стороне. Старый Вольсунг
заметил это и подошел к нему.
- Разве тебя не хочется завладеть таким прекрасным мечом?
Или ты не доверяешь своим силам? - спросил он.
- Нет, я не хотел мешать другим, - коротко ответил Сигмунд.
Он подошел к дубу и, схватив одной рукой рукоятку меча,
выдернул его так же легко, будто вынимал из ножен.
Все невольно вскрикнули, восхищенные исполинской силой
молодого Вольсунга. Не меньше восторгов вызвал и сам меч. Он был действительно
великолепен. Испытав его, Сигмунд вырвал у себя волосок и бросил на лезвие.
Едва коснувшись меча, волосок распался на две части. Раздались новые крики
восторга.
- Послушай, Сигмунд, - сказал Сиггейр, который все время с
завистью смотрел на меч, - продай его мне. Я дам тебя столько золота, сколько
он весит.
- Если бы тебе подобало его носить, - насмешливо отвечал
Сигмунд, - ты бы и сам его вытащил. Теперь же я его не продам его за все
золото, которое есть в твоем королевстве.
Король Гаутланда вздрогнул от обиды. Но он был достаточно
умен, чтобы не давать волю своему гневу, и весело расхохотался, дружески
хлопнув Сигмунда по плечу.
- Ну, так носи его сам, - воскликнул он, - а мы выпьем за
то, чтобы подвиги, которые ты совершишь этим мечем, навеки прославили твое имя!
Сказав это, он взял из рук слуги полный рог меду и осушил
его одним духом. Остальные последовали его примеру, после чего веселье в зале
вспыхнуло с новой силой и продолжалось уже без всякой помехи до самого утра.
Однако, с первыми же лучами солнца Сиггейр поднялся и,
обращаясь к Вольсунгу, сказал:
- Подул попутный ветер, дорогой тесть, и я хочу
воспользоваться им, чтобы сегодня отплыть домой. Позволь же поблагодарить тебя
за гостеприимство и радушие.
Лицо старого Вольсунга омрачилось.
- Ты слишком рано собрался в дорогу, - возразил он. - У нас
не в обычае кончать свадебный пир так скоро.
- Знаю, - ответил Сиггейр. - Но я и не собираюсь его
кончать. Я получил важные известия и должен спешно вернуться домой, но, если ты
со всеми, кто здесь присутствует, через две недели пожалуешь ко мне в
Сиггейраутланд, мы продолжим там то, что начали здесь, и поверь, я сумею
ответить гостеприимством на гостеприимство.
Слова Сиггейра вызвали одобрительные крики гостей, которые
уже заранее радовались предстоящему празднику.
- Я принимаю твое приглашение, - сказал старый Вольсунг, - и
даю тебе слово, что через две недели буду у тебя в Гаутланде со всеми, кто
пожелает мне сопутствовать. А таких, - добавил он, оглядывая зал, - наберется
немало.
- Чем больше гостей ты привезешь, тем веселее нам будет, -
приветливо улыбаясь, ответил Сиггейр.
Он попрощался с Вольсунгом и вышел, чтобы приказать своим
людям собираться в дорогу.
В этот момент Сигни, которая до сих пор безучастно сидела на
своем месте, вдруг бросилась на колени перед старым королем и со слезами на
глазах воскликнула:
- О дорогой отец! Молю тебя, позволь мне не ехать! Не верь
Сиггейр: он коварен и злобен. Пусть уезжает он один в свой Гаутланд, а я
останусь здесь, с тобой и братьями!
- Ты с ума сошла, Сигни! - сердито взглянув на дочь, отвечал
старый Вольсунг. - Как я могу нанести такое оскорбление своему гостю и зятю, да
к тому же такому уважаемому человеку, как Сиггейр! Немедленно ступай к нему и
не смей подавать даже виду, что он тебе неприятен!
Как и большинство жилищ тех далеких времен, замок Вольсунга
был выстроен вокруг дерева, исполинского старого дуба, который Вольсунг в честь
жены прозвал "дубом валькирий". Его могучий, в шесть обхватов ствол
поддерживал все здание, а вершина, с далеко раскинувшимися ветвями пышным
зеленым куполом подымались над крышей. Между корнями этого лесного великана, на
земляном полу замка, стояли длинные столы, на которых лежали зажаренные целиком
туши оленей, вепрей и ланей, а подле - открытые бочки с пенящимся медом и
крепкой брагой. Как только содержимое какой-либо из этих бочек подходило к
концу, слуги выкатывали ее из зала, а на ее место ставили новую. Хозяева и
гости ели, пили и веселились, и только сама новобрачная была задумчива и
печальна. Не по своей воле выходила она за муж. Ей не нравился Сиггейр, а за
его вкрадчивыми, льстивыми речами она угадывала коварство и скрытую жестокость.
Сигни с грустью думала о том, что скоро она навсегда расстанется с родным
домом, расстанется с отцом, братьями, расстанется со старшим из них, Сигмундом.
|